Jó kezdeményezés, biztosan sokaknak hasznos lenne, szóval szívesen segítek én is. Viszont ha minőségi és egységes szóhasználatú fordítást szeretnétek akkor pár \"szakszó\" magyar változatában jó lenne megegyezni. Például gyakori hiba a function szó funkciónak való fordítása, amikor ez a mi esetünkben leggyakrabban függvényt jelent. De vannak még ilyenek is hogy element vagy pickup, colshape, resource stb. Ezeket persze meg lehet hagyni eredeti formájukban is, de a lényeg, hogy egységes legyen és ne legyen ugyanaz a szó máshogy fordítva különböző oldalakon.